• About Clare

    WHY (Wang, Hsiu-yu) is a an accredited English-Mandarin Conference Interpreter. Born and educated in Taiwan, she has worked on interpretation assignments in Taiwan, China, Malaysia and France.

    She believes language is the vessel of thought and enjoys casual content analysis of what’s inside various vessels.

    計算士大腦一分為二,左右手硬幣互拋,工作20分鐘休息20分鐘。喜歡躲在同步口譯廂裡,不愛拋頭露面做逐步,講者特別有意思時另當別論。

2011-01-05

On the Rebound, Looking for True Love

Xiao Mao looked so sad when he was first found near NTU by SPCA. Well, you’d be brimming with sadness too if the person you had thought was your world abandoned you. Under the care of SPCA for just a couple of days, Xiao Mao has improved quite a lot. Now he can even be … Read more

每天都有新發現:山蘇

不需要工作的時候,懶散自由業早上睡到自然醒,十點睜開眼睛。其實今天是週末,很多上班族也是這個時候起床吧,不算罪過。到附近的早餐店吃鮪魚蛋配小熱咖。很好,店裡正好沒其他客人,可以從早餐店的報紙堆裡翻出最新一期的壹週刊。

這個萬惡的雜誌裡有一堆垃圾資訊,卻主宰電子媒體每週三(還是每週四?)的晚間頭條,了不起!不過好看的也有:例如李桐豪寫的遊記(不是每一期都是他寫的,請認明李桐豪喔),還有詹宏志的專欄…

assorted fruits in a cute chocolate cup

What’s an Absolute Necessity for Simultaneous Interpreting?

A Japanese conference interpreter provides the answer: I love the way she says “absolutely necessary” with such conviction. She makes me feel less guilty indulging in the dark sinful treat. No, not indulging, it’s an absolute necessity!   *the photo that led you in features assorted fruits in a cute chocolate cup, a delicate dessert … Read more

The Sparkle in Your Eyes

I gave talks at two colleges in Hualien today. Most of the students there for various reasons did not receive the best English education they could get and find learning English a laborious, meaningless task. I went there in the hope that I might provide a little bit of inspiration and encouragement to some of … Read more

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.